Cours de conversation - Inscriptions ouvertes Septembre 2024

7 mots de liaisons FACILES en ITALIEN

Apprenez les mots de liaisons le plus faciles et utiles en italien afin de rendre vos conversations en italien plus naturelles et complètes.

Enrica Lauretti

6/29/20245 min read

Bonjour, comment allez-vous ?

Et surtout, êtes-vous prêts aujourd’hui pour apprendre les mots de liaisons ?

On italien on les appelle « connettori logici », en termes simples il s’agit de ces petits mots qui nous servent à relier les phrases.

Vous connaissez sûrement « e » et « perché », par exemple :

Mi piace il pane e la pasta.

Donc avec e nous relions les deux phrases, en revanche avec perché nous exprimons la raison, le pourquoi :

Mi piace l’estate perché amo il sole.

Donc, dans cette leçon, nous voyons 7 autres connecteurs, 7 autres petits mots qui nous permettent de relier les phrases entre elles et d'exprimer une raison, un contraste, une cause et beaucoup plus.

N’oubliez pas qu’à la fin de cet article vous trouverez un PDF à télécharger pour avoir des notes de la leçon ainsi que des exercices.

Surtout, inscrivez-vous à la newsletter pour ne pas rater tout contenu utile.

1. SICCOME

Vous connaissez perché voyons siccome.

Piange perché è caduto. è conséquence + perché + cause

Il pleure parce qu'il est tombé.

Siccome è caduto piange. è siccome + cause + conséquence

Puisqu'il est tombé, il pleure.

Vous voyez ce qui se passe, ça l’ordre de cause et effet qui change :

Mangio perché ho fame.

Je mange parce que j'ai faim.

Siccome ho fame mangio.

Puisque j'ai faim, je mange.

Utiliser perché peut être plus simple pour ceux qui débute dans l’apprentissage de l’italien, toutefois connaître la fonction de siccome vous permet de le reconnaître si vous écoutez, regardez ou lisez un texte.

2. MA

Allons voir notre deuxième petit mot. Peut être vous connaissez ma qui exprime un contraste :

Non ho voglia di fare sport ma lo faccio lo stesso.

Je n'ai pas envie de faire du sport mais je le fais quand même.

L'utilisation de ma est très simple, c'est comme but en anglais et mais en français (pardonnez-moi si je ne cite pas d'autres langues 😊 ).

3. TUTTAVIA

Voyons tuttavia. Tuttavia exprime un contraste tout comme ma :

Non ho voglia di fare sport, tuttavia lo faccio lo stesso.

Je n'ai pas envie de faire du sport, toutefois je le fais quand même.

Tuttavia semble plus élégant, moins fort :

Piove ma non fa freddo. VS Piove, tuttavia non fa freddo.

Il pleut mais il ne fait pas frois. VS Il pleut, toutefois il ne fait pas froid

Quand tuttavia se trouve après un point à l’écrit, il est suivi d’une virgule :

L’autobus parte alle 10 :00. Tuttavia, i signori passeggeri sono pregati arrivare un’ora prima della partenza.

L'autobus part à 10 heures. Toutefois, les passagers sont priés d'arriver une heure avant.

4. INVECE

Passons à invece. Invece est similaire à ma, toutefois il exprime aussi "au contraire", "à la place de" :

Dovevo studiare e invece ho dormito.

Je devais étudier au contraire j'ai dormi.

Le conseil : Ces petits mots sont très similaires entre eux et d'où la difficulté de leur utilisation. La meilleure chose à faire est de se créer des exemples afin d’imprimer dans la tête des situations, encore mieux s’il s’agit des situations tirées de notre quotidien. Avoir clair dans la tête la situation nous permet d’utiliser le même mot dans des situations similaires.

Dovevo lavorare e invece sono andato al mare.

Je devais travailler, au contraire je suis allé à la mer.

Ho comprato il sale invece dello zucchero.

J'ai acheté du sel à la place de du sucre.

Nous pouvons résumer :

invece, ma e tuttavia :tous les trois expriment plus ou moins un contraste

  • ma est plus direct

  • tuttavia est plus élégant

  • invece a la particularité d'exprimer ce sens de « à la place de »/ « au contraire »

5. QUINDI

Notre quatrième mot : quindi. Vraiment, j'en abuse (tout comme mes gestes hehe) ! Quindi signifie "pour cette raison" :

Piove quindi non vado a correre.

Il pleut donc je ne vais pas courir.

Nous pouvons le mettre dans la catégorie des petits mots qui nous permettent d'exprimer une raison. Aussi quindi nous le trouvons à l'écrit après le point et avec une virgule :

I connettori logici ci permettono di unire tra loro le frasi. Quindi, vediamo insieme quali sono.

Les connecteurs logiques nous permettent de relier entre elles les phrases. Donc, voyons ensemble quels ils sont.

Quindi a des variantes, bien sûr, il y a allora et dunque. Ce dernier est plus utilisé à l'écrit, c'est plus formel, dans la langue parlée on utilise le plus souvent quindi.

Quindi, allora et dunque tous les trois introduisent une conséquence, un effet :

C’è il sole quindi/allora/dunque vado al mare.

Il y a du soleil donc je vais à la mer.

6. ANCHE

Détendons-nous un peu avec anche. Anche est simple puisqu’il n'a pas mille nuances. Anche nous permet d'ajouter une information et il est simplement traduisible en also en anglais et aussi en français.

Compro il vino e anche il pane.

J'achète du pain et aussi du vin.

Ho visto Mario e anche Paolo.

J'ai vu Mario et aussi Paolo.

Regardez les exemples et ouvrez les yeux :

Mi piace la pizza. J'aime la pizza.

- Anche a me. - Moi aussi.

Non mi piace la pizza. Je n’aime pas la pizza.

- Neanche a me. - Moi non plus.

Donc anche si je suis d’accord avec l’affirmation de quelqu’un et neanche si je suis d’accord avec la phrase négative de quelqu’un.

7. PURE

Avec anche nous arrivons vers la fin et à propos de anche, on me demande souvent : mais pure qu'est-ce que c’est ? Que signifie-t-il ?

Pure est synonyme de anche, prenons l'exemple précédent :

Ho comprato il pane e anche il vino è Ho comprato il pane e pure il vino

Anche a me piace la pizza è Pure a me piace la pizza.

Donc pure est synonyme de anche, peut-être qu’il reste plus utilisé dans le Sud de l'Italie que dans le Nord d’un point de vue de l’utilisation.

Enfin un petit bonus, cioè. L'avez-vous déjà entendu ? Cioè est plus utilisé à l'oral qu’à l’écrit, cela signifie "ça signifie :

Sono arrivato tre giorni fa, cioè mercoledì.

Je suis arrivé il y a trois jours, c'est-à-dire mercredi.

Ho cominciato a lavorare 5 anni fa, cioè a vent’anni.

J'ai commencé à travailler il y a 5 ans, c'est-à-dire à vingt ans.

Les mots que nous avons vus sont 7, ce que vous pourriez faire maintenant est :

1. aller chercher une feuille et y écrire des exemples qui vous concernent, par exemple :

Ho iniziato a studiare l’italiano a marzo, cioè tre mesi fa.

2. visualiser les situations et aller revoir cette feuille avec vos exemples de temps en temps.

Nous voilà aux salutations, j’espère que tout ce qui a été dit était clair et utile. Vous pouvez regarder la vidéo associé en cliquant ICI et vous abonner à la newsletter et à la chaine YouTube pour ne pas manquer les contenus à venir.

Rien que pour vous : téléchargez gratuitement le PDF avec les notes et les exercices de la leçon.

A presto !